làng

Học thuật
Thân thiện
làng

Một con đường đất chạy qua làng với những ngôi nhà mái ngói đỏ.

Definition
  1. Noun:
    • Village: A community of people living in the countryside, forming a unit with its own distinct way of life in many aspects. Historically, it was the lowest administrative unit in the feudal system.
    • Set, table (in a game): Refers to all the players at a gambling table.
    • Circles, community: A group of people sharing the same profession or interest.
Usage Examples
  • Noun (Village):
    • Làng tôi con sông nhỏ chảy qua. (My village has a small river flowing through it.)
    • Dân làng rất thân thiện hiếu khách. (The villagers are very friendly and hospitable.)
  • Noun (Set/Table):
    • Nhà cái thua cả làng. (The banker lost to the whole table/all the players.)
  • Noun (Circles):
    • Anh ấy một nhân vật nổi tiếng trong làng báo. (He is a famous figure in press circles.)
Advanced Usage
  • "Phép vua thua lệ làng": A proverb meaning "The king's law yields to village customs." It highlights the strength and precedence of local traditions and rules over central authority.
    • quy định mới, nhưng "phép vua thua lệ làng", mọi việc vẫn phải theo thói quen . (Even with new regulations, "the king's law yields to village customs," so everything still follows the old ways.)
Variants and Related Words
  • Làng (n): Villages and communes; refers to rural communities in general.
    • Đời sốnglàng ngày càng phát triển. (Life in villages and communes is increasingly developing.)
  • Làng nước (n): Village and country; can refer to the community and the nation, or used in some idioms.
  • Làng trên xóm dưới (phrase): Neighboring villages and hamlets; the surrounding community.
    • Tin tức lan nhanh ra làng trên xóm dưới. (The news spread quickly to neighboring villages.)
  • Làng nghề (n): Craft village; a village traditionally specializing in a particular craft.
    • Làng gốm Bát Tràng một làng nghề nổi tiếng. (Bát Tràng pottery village is a famous craft village.)
Synonyms
  • Thôn (n): Hamlet, village (often smaller than a ).
  • Xóm (n): Hamlet, small village cluster.
  • (n): Commune (a modern administrative unit that may encompass several villages).
  • Giới (n): Circles, field (e.g., - press circles).
Related Phrases and Idioms
  • Ăn cây nào rào cây ấy / Ăn cơm làng, đâm bị thóc (idiom): Literally "Eat the tree, fence that tree / Eat the village's rice, stab the rice bag." Means to be ungrateful or to betray the community that supports you.
  • Làng nhà, làng nước (phrase): Refers to the broader community, not just one's own village.
    • Việc này chuyện làng nhà, làng nước, ai cũng phải quan tâm. (This is a matter for the whole community; everyone must be concerned.)
  • Trọng làng, trọng nước (phrase): To respect the community and the nation.
làng

Một con đường đất chạy qua làng với những ngôi nhà mái ngói đỏ.

noun
  1. Village
    • làng ta đã hợp với sáu làng chung quanh thành một
      our village has merged with six other neighbouring ones into a commune
    • dân làng
      villager
  2. Set, table (in a game), circles
    • làng báo
      the press circles
    • nhà cái thua cả làng
      the banker lost to all the table
    • làng nho
      the Chinese scholar circles
  3. FLOATING VILLAGES: Rearing fish in cages under rafts has become increasingly common in a number of countries, but perhaps nowhere is this occupation as advantageous as in Vietnam with its maze of rivers and streams criss-crossing the country from north to south, from west to east, totalling perhaps millions of kilometres in length.When it comes to raising fish in cages, AnGiang province in the Mekong River delta has always taken the lead. It has 40 to 50 years' experience, has the biggest number of cages and produces more caged fish than any other locality in the country. It is no exaggeration to say that the fishing rafts on AnGiang rivers are true floating villages.If you ever come to AnGiang, do not fail to visit Cồn Tiên where you can fully appreciate the poetic nature of such villages. They are made of large rafts of either bamboo or timber depending on the capabilities of the fish raisers. In most cases, they are timber rafts measuring about 12 by 5 metres and 3 metres in height. After five months -- the usual time for the fish to complete their life cycle -- the family of the fish raiser anchors the raft on some part of the Tiền, Hậu, or Châu Đốc rivers or any major canals. At present, most districts in AnGiang such as Long Xuyên, Châu Đốc, Chợ Mới, Phú Tân, Phú Châu and Châu Phú raise caged fish, but this occupation is still essentially practised in Cồn Tiên village, Châu Đốc township Cồn Tiên has the advantage of being located near the supply centre for young fish and fish meal (the Châu Đốc market) and also on a fast-flowing river. Cồn Tiên actually accounts for almost half of all the fish rafts of AnGiang provincẹThe two main fish species raised in cages in AnGiang are the Ba Sa and Chai which take their food from the water surface. Their food consists chiefly of rice bran mixed with vegetables such as pumpkin.A raft for rearing 50,000 Ba Sa fish needs about 3,500 kilograms of food, but for rearing 10,000 to 20,000 Chai, only 00 to 800 kilos of food are required. One raft needs only three workhands. The first harvest from a raft averages 12 tonnes of Ba Sa and three tonnes of he or Chai fish.+Net profit may account for 25 % - 30 % of the proceeds. But not everything has been plain sailing for the fish raisers of AnGiang. At its peak year, AnGiang had 1,200 rafts. In 1971, there were only 662 and the number slumped to 225 in 1980. A rapid recovery began in 1984, when the local government decreed new policies on prices and on the rearing and marketing of caged fish. Early in 1990, the AnGiang Aquatic Produce Import- Export Company loaned fish raisers three billion dong. It also found markets for caged fish in Australia, Hong Kong and Singapore. Subsequently, the number of rafts rose to 715 and fish output to 14,000 tonnes, double the figures for 1989. The expansion also provided jobs for 4,000 people. One of the biggest problems in caged fish raising in AnGiang is the supply of young fish, since most of them come from natural breeding. Production of all other fish still depends on natural breeding. Research and experimentation in this direction with regard to fish such as Ba Sa, Chai and Bong are going on at the provincial sciences committee. In recent years, caged fish raising has also been undertaken by other provinces such as Tây, Bắc and Vĩnh Phú in the north and Hậu Giang, Đồng Tháp and Long An in the south. In Tây province west of Nội, 200 families in the district of Ba , Dan Phương and Mỹ Đức keep more than 200 fish cages along the Đà and Red Rivers. Ba district alone has 165 cages, mainly raising Indian carp. They yield from two to three tonnes of fish per cage. On average, the fish raisers get from 16 to 24 million dong in income and about seven million in net profit. Riverside villages such as Thuan My, Tay Dang, Co Do and Minh Châu are gradually shifting from fishing in the river to raising fish in cages. The administration in Ba has made a uniform loan of one million dong to every family of fish raisers. Experts are providing technical assistance to make fish spawn in the rivers, thus reducing production costs. Many families of farmers are also raising fish as a secondary occupation besides cultivation. One thousand families of farmers in Ba district have registered for caged fish raising